Sobre el blog


Aquest blog és dedicat a la poesia araboandalusina (الشعِْرُ الانْدَلُسِي), és a dir a la poesia escrita en àrab en els territoris d'Al-Andalús. Hi anirem recollint informació, imatges, textos, enllaços a vídeos i àudios que hi estiguen relacionats.

Sigueu benvinguts i gaudiu-ne: són petits i grans tresors que hem d'anar recuperant i incorporant a poc a poc a la nostra tradició actual. Sempre que ens siga possible mirarem de localitzar els textos poètics en àrab i confrontar-los amb les traduccions, si és que existeixen, en qualsevol llengua entenedora per a nosaltres (les romàniques i l'anglés, de moment). Qualsevol aportació o correcció serà ben rebuda.

Gràcies!

Salvador Jàfer i Sanxis

València, 25-26 d'agost de 2010. Lluna plena en la Verge.

dimecres, 8 de setembre del 2010

ʔIbnu ʕArabī de Múrcia / إبن عربي‏ : «La religió de l'amor»

ʔIBNU ʕARABĪ = إبن عربي‏
(Múrcia, 560h/1165 — Damasc, 638h/1240c)‎



ترجمان الأشواق - ديوان الشيخ الأكبر محي الدين بن عربي الحاتمي الأندلسي

موال :

لقد صار قلبي قابلا كل صورة
فمرعى لغزلان و بيت لأوثان
و دير لرهبان و كعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنى توجهت
ركائبه فالحب ديني و إيماني

«El meu cor ha adoptat totes les formes.
Ha estat pastura de gaseles i un convent per a monjos cristians,
un temple per als ídols i la Ka'ba d'un pelegrí,
les taules d'una Torah i les pàgines d'un Alcorà.
Sóc de la religió de l'amor: allà on apareguen els camells de l'amor,
allà l'amor és la meua religió i la meua fe.»

Apud Robert I. Burns, Moros cristians i jueus en el regne croat de València, València, 1987.



1 comentari:

  1. Existeix una destacable musicació del poema, en castellà, adaptant una traducció de Federico Corriente, obra del cantautor aragonès Gabriel Sopeña cantada per la també aragonesa María José hernández, en el disc "Una ciudad para la paz", Aragón LCD Prames, nº 15, any 2000.

    ResponElimina

L'eloqüència i la saviesa

Sobre l’eloqüència i la saviesa

قال النبيّ صلعم :

"انَّ من البيان لَسحرًا

وان من الشعر حِكَمًا"

El Profeta (que Allāh el beneeixi i li doni pau!) digué: “Certament, hi ha encant en l’eloqüència, i certament, hi ha saviesa en la poesia.”

Ṭabaqātu š-Šāfiʕīyati l-kubrà